美方粉飾日本侵略戰(zhàn)爭(zhēng)罪行嚴(yán)重褻瀆歷史正義
The US Side Whitewashing Japan’s Aggression and War Crimes is a Grave Affront to Historical Justice
8月15日下午,國(guó)防部新聞局副局長(zhǎng)、國(guó)防部新聞發(fā)言人蔣斌大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。
記者:近日,美國(guó)國(guó)務(wù)院新聞發(fā)言人稱,八十年前美國(guó)和日本結(jié)束了太平洋地區(qū)一場(chǎng)毀滅性的戰(zhàn)爭(zhēng),八十年來美國(guó)和日本一直肩并肩捍衛(wèi)太平洋地區(qū)的和平與繁榮。美國(guó)駐華大使館轉(zhuǎn)發(fā)了相關(guān)言論。請(qǐng)問發(fā)言人有何評(píng)論?
Question:The spokesperson of the US State Department recently said that 80 years ago, the US and Japan concluded a devastating war in the Pacific. For 80 years, the US and Japan have stood shoulder to shoulder to safeguard peace and prosperity in the Pacific. These comments were also posted by the US Embassy in China. May I have your comments?
蔣斌:二戰(zhàn)期間,日本法西斯犯下罄竹難書的罪行,給包括美國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó)人民帶來深重災(zāi)難。美方似乎對(duì)這段歷史得了“健忘癥”,粉飾美化日本侵略戰(zhàn)爭(zhēng)罪行,這是對(duì)歷史正義的嚴(yán)重褻瀆,更是對(duì)受害國(guó)人民感情的嚴(yán)重傷害。今年是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利80周年。我們敦促美方放棄地緣政治算計(jì),秉持正確二戰(zhàn)史觀,與國(guó)際社會(huì)一道捍衛(wèi)戰(zhàn)后國(guó)際秩序,為人類爭(zhēng)取更加和平的未來。
Jiang Bin:During WWII, Japanese fascists committed heinous crimes and inflicted untold sufferings on peoples around the world, including the Americans. The US side seems to have “amnesia” about this history. Whitewashing Japan’s aggression and war crimes is a grave affront to historical justice, and hurts the peoples of countries once suffered from Japanese invasion. This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. We urge the US side to abandon geopolitical calculations, uphold a correct historical view of WWII, and join the international community in safeguarding the post-WWII international order, so as to strive for a more peaceful future for humanity.